<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
>

<channel>
	<title>JAQI ARU BLOG- ARUSKIPASIPXAÑANI</title>
	<atom:link href="http://jaqi-aru.org/blog/?feed=rss2&amp;lang=en" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jaqi-aru.org/blog</link>
	<description>Una comunidad virtual en aymara</description>
	<lastBuildDate>Sat, 28 Aug 2010 23:31:48 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<!-- podcast_generator="podPress/8.8" -->
		<copyright>&#xA9; </copyright>
		<itunes:new-feed-url>http://jaqi-aru.org/blog/?feed=podcast</itunes:new-feed-url>
		<managingEditor>eduardo13@gmail.com ()</managingEditor>
		<webMaster>eduardo13@gmail.com()</webMaster>
		<category></category>
		<ttl>1440</ttl>
		<itunes:keywords></itunes:keywords>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Just another WordPress weblog</itunes:summary>
		<itunes:author></itunes:author>
		<itunes:category text="Society &amp; Culture"/>
		<itunes:owner>
			<itunes:name></itunes:name>
			<itunes:email>eduardo13@gmail.com</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:block>No</itunes:block>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:image href="http://jaqi-aru.org/blog/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress_large.jpg" />
		<image>
			<url>http://jaqi-aru.org/blog/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress.jpg</url>
			<title>JAQI ARU BLOG- ARUSKIPASIPXAÑANI</title>
			<link>http://jaqi-aru.org/blog</link>
			<width>144</width>
			<height>144</height>
		</image>
		<item>
		<title>TAQINIS AMUYT’APXAÑÄNI MARKANAKASXATA</title>
		<link>http://jaqi-aru.org/blog/?p=247&amp;lang=en</link>
		<comments>http://jaqi-aru.org/blog/?p=247&amp;lang=en#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Aug 2010 23:31:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ruben Hilari</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Leandro Quispe Q.]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jaqi-aru.org/blog/?p=247</guid>
		<description><![CDATA[(Coro coro, Pando y Calacoto)
Nayax nayraqat akhamsasaw jiskt’asta; kunjamaskisa jiwasan markanakasa ukhamaraki ayllunakasa. Ukatwa,  lakan phaxsi urunakanx sarawaytan khaysa Provincia Pacajes uksa markanakaru.
 Ukham sarkasinx uñajawaytanwa, kunayman markanaka ayllunaka jaytamuchuta, jan jaqini, laqayar tukusit utanakax qaqaraski. Ukat  jiskt’an uksankir jakasirinakaru, ¿ kunats akhamar markanakasas ayllunakasas tukusxpacha?, ¿aka markanakjax nayra pachax kunjamänsa?.
Jilatanakax akhamsasw arxayt’awayistu. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>(Coro coro, Pando y Calacoto)<br />
Nayax nayraqat akhamsasaw jiskt’asta; kunjamaskisa jiwasan markanakasa ukhamaraki ayllunakasa. Ukatwa,  lakan phaxsi urunakanx sarawaytan khaysa Provincia Pacajes uksa markanakaru.<br />
 Ukham sarkasinx uñajawaytanwa, kunayman markanaka ayllunaka jaytamuchuta, jan jaqini, laqayar tukusit utanakax qaqaraski. Ukat  jiskt’an uksankir jakasirinakaru, ¿ kunats akhamar markanakasas ayllunakasas tukusxpacha?, ¿aka markanakjax nayra pachax kunjamänsa?.<br />
Jilatanakax akhamsasw arxayt’awayistu. Nayra pachax khay Corocoro, Pando, Calacoto, ukat juk’ampi marka yallunakanx walja jaqinakaw jakasipxirïna, sasaw jupanakax sapxi. Ñämas Corocoro markax wali suma markanwa, ukanx utjan sapxiwa; Mina de Cobre, ukanx walja minero sat irnaqirinakaw sapür irnaqapxirïn sapxiwa, ukhamarus tuminkunakax wali jach’a qhatu apasirïn sapxiwa, ukatx mä Cini sata 16 de Julio, Super mercado ukat juk’ampinakaw utjan sapxiwa. Ukanx jakasipxan siwa, Mineros y Empresarios privados ukan p’iqinchirinakapa ukhamaraki irnaqirinakapa.<br />
Jichax uñjtanwa, mä apanukut marka, mä laqay markakaspas ukhamar uñtat juk’a jaqin qaqsut marka.<br />
Pando; aka markax ukhamar tukusitarakiwa, nayra pachanx aka markanx mä Estación de Tren ukaw utjän sapxiwa. Ukat jichax janiw ukax utjqhiti, ukat jaqinakax jach’a mark tuqinakar sarxapx sasaw ukan mawk’a jakasir jaqinakax arxayt’awayapxistu.<br />
Calacoto, uka markanx kipkarakiw mä Estacion de Tren utjan sapxiwa. Jichax jan utjxipanx jaqinakax jach’a marka tuqinakararukiw sarxapxi, sasaw sapxaraki.<br />
Ukhamarus uñjaraktanwa, janiw sum utjkiti; (Vías de comunicación o medios de comunicación) uksan jakasirinakataki.<br />
Kunas jiwasan Markanakasan Ayllunakasasn kamachaski, kunats ayllunakasax laqayar tukusiski. Taqinis amuyt’apxañäni.<br />
Qillqiri: Leandro Quispe Q.<br />
Kunayman iwxt’anak quillqt’anipxita:  leoq2010@gmail.com</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jaqi-aru.org/blog/?feed=rss2&amp;p=247&amp;lang=en</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>APRENDER AYMARA ES SÓLO RECORDAR</title>
		<link>http://jaqi-aru.org/blog/?p=242&amp;lang=en</link>
		<comments>http://jaqi-aru.org/blog/?p=242&amp;lang=en#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Aug 2010 21:43:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ruben Hilari</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jaqi-aru.org/blog/?p=242</guid>
		<description><![CDATA[Por: Ruben Hilare
El Aymara es una de las 6 mil lenguas existentes en el mundo, con cerca de 5 millones de aymaras hablantes (incluyendo a aquellos que solo entienden y los migrantes en otros países de Europa, EE.UU., y otros), ubicado principalmente en los Andes de Sud America (Bolivia, Argentina, Chile, Perú). Es también una [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Por: Ruben Hilare</p>
<p>El Aymara es una de las <a href="http://insurgenciacarlista.wordpress.com/2009/03/18/seis-mil-lenguas-un-patrimonio-en-peligro/">6 mil lenguas existentes en el mundo</a>, con cerca de 5 millones de aymaras hablantes (incluyendo a aquellos que solo entienden y los migrantes en otros países de Europa, EE.UU., y otros), ubicado principalmente en los Andes de Sud America (Bolivia, Argentina, Chile, Perú). Es también una de las lenguas constitucionalizada como lengua oficial del Estado Plurinacional de Bolivia.</p>
<p>He estado enseñando idiomas en diferentes Unidades Educativas de El Alto y La Paz y en diferentes programas desde hace 8 años. Esta gestión tengo la dicha de enseñar Aymara en una Unidad llamado ¨El Progreso¨ de El Alto a través de un Proyecto de Intra-<a href="http://www.la-razon.com/version.php?ArticleId=5220&#038;a=1&#038;EditionId=141">interculturalizacion de la Educación </a>Boliviana a través de Aymara auspiciado por el Senado del Estado Plurinacional de Bolivia. Al respecto he visto una experiencia muy interesante.</p>
<p>Cuando inició las clases tuvimos que hacer un diagnóstico para poder implementar la respectiva enseñanza. El resultado es que casi el 95% eran estudiantes que hablaban aymara o entendían. Y los 5 % eran estudiantes que venían del interior, como ser de Cochabamba o de otros lugares donde no se habla aymara. Cuando revisamos la Currícula del aymara, contemplaba primero la enseñanza de la <a href="http://www.childcareaware.org/sp/subscriptions/dailyparent/volume.php?id=53">comprensión-producción oral</a>. El resultado es que nos dimos cuenta de la capacidad comunicativa previa que tenían los estudiantes. Bueno muy personalmente empecé desde el primer día de clases a hablar en aymara y me comprendían perfectamente la mayoría. Comprendí que no era necesario enseñar aymara como segunda lengua sino como primera lengua. Y ¿que hago con los que no entienden? bueno invito a alguien que me ha entendido para que traduzca. Así aprenden en comunidad (Ecuación Comunitaria), se ayudan los estudiantes uno al otro, y determinamos dentro del aula no hablar en castellano, resultó muy sencillo.</p>
<div class="flvPlayer">				<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="320" height="260"><param name="movie" value="https://media.dreamhost.com/mediaplayer.swf?file=http://dotsub.com/view/9c021283-fbbe-41c9-88a8-e2a748083581" /><param name="quality" value="high" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="https://media.dreamhost.com/mediaplayer.swf?file=http://dotsub.com/view/9c021283-fbbe-41c9-88a8-e2a748083581" quality="high" wmode="transparent" width="320" height="260" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" /><br />
				</object></div>
<p>Este video es uno de los ejemplos, los niños de grado Primero (de 6 años), aprendieron a contar en aymara de 1-10 en menos de ½ hora. En realidad, sólo recordaron su idioma natal, el cual esta ya en sus mentes desde el vientre y desde sus ancestros.</p>
<p>La conclusión, en la ciudad de El Alto y en muchos lugares el enseñar aymara es solo hacerles recordar lo que se olvidaron a causa de los diferentes estereotipos que se crearon durante la colonización y la republica. Esto también se debería tomar en cuenta en las Universidades y Normales. Y no enseñar aymara a los aymaras en castellano.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jaqi-aru.org/blog/?feed=rss2&amp;p=242&amp;lang=en</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>(Español) ALGUNAS PREGUNTAS Y RESPUESTAS DE SEMIÓTICA</title>
		<link>http://jaqi-aru.org/blog/?p=241&amp;lang=en</link>
		<comments>http://jaqi-aru.org/blog/?p=241&amp;lang=en#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Aug 2010 21:46:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ruben Hilari</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jaqi-aru.org/blog/?p=241</guid>
		<description><![CDATA[Edwin Usquiano Quispe
ecoedwin1@gmail.com
cel. 791 &#8211; 32934
1.         ¿qué imágenes del contexto boliviano les interesaría o se podría analizar? ¿Por qué?
Nos gustaría analizar e investigar sobre la botella del pepsi, ya que, para nosotros la botella presenta una imagen y que lo se quiere saber ¿por qué la botella [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Edwin Usquiano Quispe</p>
<p>ecoedwin1@gmail.com</p>
<p>cel. 791 &#8211; 32934</p>
<p>1.         ¿qué imágenes del contexto boliviano les interesaría o se podría analizar? ¿Por qué?</p>
<p>Nos gustaría analizar e investigar sobre la botella del pepsi, ya que, para nosotros la botella presenta una imagen y que lo se quiere saber ¿por qué la botella del pepsi tiene esa imagen y no otra imagen?, en el cual, este aspecto es un poco compleja de explicar, algunos dirán que la botella al medio es poco más delgada porque facilita agarrar y servir el contenido o el líquido.</p>
<p>Por otro lado, algunos dirán también que representa una imagen de una muchacha joven, ya que, las chicas o las jovencitas siempre quieren tener una buena imagen en cuanto físico, entonces, su cuerpo de una muchacha la parte arriba y la cintura tiene un cuerpo ancho y la parte intermedia su cuerpo es poco más delgada.</p>
<p>Estos serían el ¿por qué? la imagen de la botella tiene esa figura.</p>
<p>2.         Comentar otra experiencia anterior sobre análisis de imagen y observar ¿Qué otros aspectos aparte de los que el autor analizó se necesitaría tomar en cuenta para el análisis de imágenes?</p>
<p>Sobre el análisis de las imágenes es muy necesario conocer y reconocer las imagen que se utilizan en diferentes situaciones y/o objetos, y es necesario determinar el signo o imagen que significado tiene, como por ejemplo, en los licores y en los frascos de mata bichos se utilizan una imagen de cadáver con una cruz caído. El imagen tiene en el contexto un significado que indica peligro u otro cosa.</p>
<p>Al respecto que el autor analizó las imágenes, se necesita insertar el análisis sintáctico de las imágenes, ya que de alguna forma y manera ayuda a distinguir entre sociedades alta, media y baja, además, puede distinguir entre la sociedad del  oriente y occidente, por ejemplo, en un afiche  de un congreso que se llevará en Santa Cruz o sea en el oriente, difícilmente estaría el imagen de una cantuta, en este caso si en caso si quieren utilizar símbolos nacionales, utilizarán el patujú ya que representa el oriente, mientras en el altiplano o occidente tampoco no utilizarían el símbolo o imagen de patujú sino utilizarán una imagen de cantuta que representa a la sociedad ya mencionada, entonces un afiche publicitario tendrá una estructura sintáctica entre las imágenes y a la sociedad que representa.</p>
<p>3.         Realizar una interpretación sobre: ¿Cuál sería la utilidad del análisis de imágenes?</p>
<p>La utilidad del análisis de las imágenes nos ayudaría en primer lugar, distinguir las  imágenes cual es cual,  donde pertenece y que representa cada imagen, ya que, por ejemplo, en cada sello, ya sea,  cuadrado, triángulos, etc. en el medio llevan una imagen aparte de tener los signos lingüísticos, esto implica y significa que cada imagen del sello a que organizaciones representa y en segundo lugar, de alguna forma nos lleva a conocer la ciencia, que en estos últimos tiempos cada objeto o cosa tienen una imagen que se refiere a alguna cosa.</p>
<p>Al observar una imagen ya estas aplicando el conocimiento teórico que has aprendido, y te permite pensar y sacar implicaciones de cada imagen.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jaqi-aru.org/blog/?feed=rss2&amp;p=241&amp;lang=en</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>LOS LÉXICOS ASOCIADOS E INTERPRETADO DESDE SEMÁNTICA</title>
		<link>http://jaqi-aru.org/blog/?p=238&amp;lang=en</link>
		<comments>http://jaqi-aru.org/blog/?p=238&amp;lang=en#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Aug 2010 21:38:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ruben Hilari</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jaqi-aru.org/blog/?p=238</guid>
		<description><![CDATA[Edwin usquiano quispe
ecoedwin1@gmail.com
Cel. 791 &#8211; 32934
(Jawira, qullu, qala, laq’a, warmi, phucha)
1.	Antonio Mamani:
	Jawira – qala
	Qullu – laq’a
	Phucha  – warmi 
Antonio jilasti, uka suxta arunakax kimsa qutururakiw kuttayi, jupan munañaparkama, nayraqatanxa, jawiramp qalampw mayachthapi, ukax amuyt’ayarakistaspawa, kawkjantix mä jawirax utjki, ukanx qalanipuniwa, mä jawirax janiw jan qalanix utjkaspati, ukampirusa, jawiramp qalampix chacha warmíkaspas ukjam utt’atawa, janiw [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Edwin usquiano quispe<br />
ecoedwin1@gmail.com<br />
Cel. 791 &#8211; 32934</p>
<p>(Jawira, qullu, qala, laq’a, warmi, phucha)</p>
<p>1.	Antonio Mamani:<br />
	Jawira – qala<br />
	Qullu – laq’a<br />
	Phucha  – warmi </p>
<p>Antonio jilasti, uka suxta arunakax kimsa qutururakiw kuttayi, jupan munañaparkama, nayraqatanxa, jawiramp qalampw mayachthapi, ukax amuyt’ayarakistaspawa, kawkjantix mä jawirax utjki, ukanx qalanipuniwa, mä jawirax janiw jan qalanix utjkaspati, ukampirusa, jawiramp qalampix chacha warmíkaspas ukjam utt’atawa, janiw uka paninix jaljtasipkaspati, mä jawirax jan qalanix janiw jawirakaspati, inas mä jisk’a uma qhichakichispa, uka jisk’a uma qhich’anakas jisk’a qalanakanipunirakiwa, maysatuqitxa, jawiranx qalax qunchu umamp chikaw jitarakixa, mayawjat yaqhawjaru. Ukjarusti, payïrinx qullup laq’ampiw mayacht’i, qulluk qullux wali jayat uñtatax laq’a samin qullukipuniw pata pampanakanxa, jani ukax thaya pampanakanx  uñtasirakixa, inas junt’u markanakanx mä qullux ch’uxñak uñtasirakchi, ukax wali junt’ütapatw ukjamax uñtasirakixa, ukampirusa, mä jisk’as uka ch’uxña qullunakatx jayatx laq’a saminix utjakipunirakiwa. Tukuyañarux  phuchap warmimpw mayachthapiraki, taqi jisk’a lalanakaw kunapachatix jilsxapxki ukjax warmirux tukjapxaraki, nayraqatax lulu sasaw kunawsatix jisk’äk ukjax sutiyt’apxi, kunawsatix jilsxapxix ukjax tawaqu sapxarakiwa, qhipatuqiruxa, kunapachatix uka tawaqux panichasxi, chachanix  ukjatx  jiwañapkamax warmixiwa, uka warmix sutinixa, aymar markanx janiw khitis warmi satäpkiti, warmi satax kawknïr kullakanakay wali suma sarnaqapchi, chiqanjam ayllunakapans sarxarupchi, wali amuyt’änixapchi, jani chachampis nuwaskchiti, ukanakaw warmi satäpxixa, kunawsatïx mä tawaqux jani wali sarnaqchiti, yaqha yaqh chachanakap sarnaqapchi uka warminakax janiw kunapachas chacht’asipkiti, ukanakaxa, tutir tawaqu satapxiwa, ukampirusa, mä utanxa, mä taykaw wawanakaparux suman jakawiñanakapatakix thakicht’araki, jilpachax imill wawaruw wali sarawinakx uñcht’ayaraki jani chijinakar puriñapàtaki, kunalaykutix uka warmir jani ukax uka taykax amuyt’anakanïxiwa, ukatw uka jilax ukjamx phuchap warmimp sasax apthapt’ixa<br />
2.	Victoria torres<br />
	Qala – laq’a – jawira – qullu<br />
	Phucha  – warmi<br />
Victoria kullakax uka suxta arunakx pä quturukiw kuttayi, nayrïr qutunx aknírinakawa, qala – laq’a – jawira – qullu; uka puspach arunakaxa, uraq taykasankirinakawa, janiw khitin apanitçakisa, janirakiw khitin luratakarakisa, uka puspach  yänakxa, mayawjitanakw uñjaraksnaxa, kunajamatixa, mä qullunx walja jawiranakarakiw utjaspaxa, uka jawiranakanxa, kunayman qalanakarakiw utjarakispaxa, ukjarux laq’ax qulluns jawiranakans qalamp chikax utjarakispawa, maysatuqitxa, mä qullunxa, laq’amp qalampikis utjarakispawa, maysatuqitxa, pachamam taykasanx walja qullunakaniwa ch’akha muqunakákaspas ukar uñtata, ukjamarakiwa uka ch’akha muqunakapanxa, walja wila saririnakarakiwa, uka wila saririnakaxa maysa tuqitx taqi tuqirurakiw sararakixa, taqi ukanakaxa, laq’ampit qalampit wali sist’ata, ukjamw amuyt’araksnaxa, ukjarusti, nayrïr pachparakkiwa Phuchamp warmipx mayxarux apthapt’arakki, taqi ukanakaxa, inas nayrir pachpak amuyt’asirakchispa.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jaqi-aru.org/blog/?feed=rss2&amp;p=238&amp;lang=en</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ARUSKIPT&#8217;ÄWI</title>
		<link>http://jaqi-aru.org/blog/?p=236&amp;lang=en</link>
		<comments>http://jaqi-aru.org/blog/?p=236&amp;lang=en#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Aug 2010 21:09:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ruben Hilari</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jaqi-aru.org/blog/?p=236</guid>
		<description><![CDATA[	Informante:	Adrian Usquiano Apaza
	Género:	Masculino
Edad:		65
Entrevistante:	Edwin Usquiano Quispe
Entr. 	Walikiwa, aski jayp’ukipan jilata,  sutimax kunasa
Inf. 	Sutijaxa  Adrian Usquiano Apaza satätwa
Entr. 	Walikiwa nayaw mä qawqha jiskt’anak jiskt’äma, ukjaruw jumax jayst’itataxa, nayraqatax khä ayllunakana markanakana taqituqinwa, apthapinakx apthapt’apxixa, mä chikürutakixa, ukatakixa, kunjam wakicht’atasa, khitinakas apthapx wakt’ayapxi, khitinakas ukar jutapxañanakapa, wawanakati, achchilanakacha, ukay janich wawanakax ukankapxañanakapakix taqi uykanakat arxayt’apxitam.
Inf. 	Bueno, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>	Informante:	Adrian Usquiano Apaza<br />
	Género:	Masculino<br />
Edad:		65</p>
<p>Entrevistante:	Edwin Usquiano Quispe<br />
Entr. 	Walikiwa, aski jayp’ukipan jilata,  sutimax kunasa<br />
Inf. 	Sutijaxa  Adrian Usquiano Apaza satätwa<br />
Entr. 	Walikiwa nayaw mä qawqha jiskt’anak jiskt’äma, ukjaruw jumax jayst’itataxa, nayraqatax khä ayllunakana markanakana taqituqinwa, apthapinakx apthapt’apxixa, mä chikürutakixa, ukatakixa, kunjam wakicht’atasa, khitinakas apthapx wakt’ayapxi, khitinakas ukar jutapxañanakapa, wawanakati, achchilanakacha, ukay janich wawanakax ukankapxañanakapakix taqi uykanakat arxayt’apxitam.<br />
Inf. 	Bueno, uka arumxar respuesta churamawa  nanakanxa apthapix utjiwa comunidadanxa mä uso de costumbre sataw no, kunapachatix mä yapurux sartan ukjaw awisax utanak utachastan jayukanakan ukan utjiw apthapixa, mä autoriudadax utjapuniw mä ayllunxa, autoridades strio. General, jilaqata, segunda, jayukjama, jupanakay may lak’uchrant’asi mantila ukaruw kunaymaniw chuñu qhatinaka, qhatinaka, kayanaka phutinaka, tunta phutinaka, asta kunaymaniw apasinipxixa fiambre sataw ukax castillan arun no, ukatxa, mä vocalip ukax ukar lak’ucht’asi, generalarakip misa wayit sataw ukax khäyat mä diez metro cinco metro según ukax walja jaqitakjam juk’a jaqitakjam ukax lurt’atarakiwa, ukaruw taqpach apthapix mä mantilar apthapitäx ukaruw siqtix yasta, mut’inaka taqi kunatix manqktanx ukaw ukankixa, yast ukjarux kaltitunakaw ukaw utjaraki ukax platunkamaw jutapxarakixa, wawanakas jutapxi platunkam kucharananks apasinipxi ukjam kaltupkama, kaltunakax apthapitarakiw mä jach’a phukuru ukatw mä platutaw ukax thïyapataw mä awasiru taqir purxatix ukjam ukx lurt’apxarak ukjam ukx kunayman acontisimientonakanrakw ukjamanakax  utjarakixa.<br />
Entr. 	Walikiwa, uka apthapinx nayrapachanakx ist’asinax janiw kaltunakax ukanx utjkanat ukanx  jichapachakixiw sapxiw yaqhipanakaxa, ukjatx kunjams arst’itasmaxa.<br />
Inf. 	Utjapunitaynaw porque nayax wawakayatx ukjax matrimoniw utjiritaynaxa, uka matrimonionxa, uka novionx uka mä jach’a trinaxi sataw ukax mä jach’a phukuwa, jichhaxay jiru phukux utjchixa, uka timpunx sañu phukuchitaynaxaya, ukaruw kunayma kaltunak apthapixa, kasaririx noviompi, noviampixa, mä kucharitak ukax manq’aqt’iritaynaxa, ukax utjapuniw nayratpachapuniw uka kaltux utjiritayna, ukat awispachaxa, uka kuna jisk’a satäwinakans, pero kaltux mantapuniw mayor parte ukaw nayan respuestajaxa.<br />
Entr. 	Walikiwa, uka apthapinx khitinakas ukankapxixa, wawanakax janit ukankapki ukankapxicha, jilïrinakacha, khitinakas ukankapxixa.<br />
Inf. 	Taqpachaniw ukankapxixa, wawanakax yustiriw sarapjixa, yaqhipanakax jani yustirix sarapkarakiti, mayor partix chacha warmi personas adultos mayores jistanwa ukanakaw ukanx existipjixa, ukax kunayman contecimientonw ukax existipjixa.<br />
Entr. 	Kunats uk apthapx lurapjixa akanakanx jichhürunakanx uñxaraktanw platunakar seguntunak apthapxapx ukhamakixiw, kunats uk apthapx taqpachanix luraptaxa.<br />
Inf. 	Ukax mä yanapt’äsiwipï ukaxa  jaqikamax janiw mayni saparuk  jaqt’asipkiti, mä yapuns natakiraki, jumatakiraki, jayukjama, yanapt’asiw kasuw ukaxa, maynix mä autoridadax ukjax nayäxa mä secretario general nax ukjamajaxax ukjaxa, jupanakax natakix ukjamx jutjapxarakini, ukax mä ayni ukjamawa, maynit maynikam yanapt’asiñan ukjamay, mä jaqitakix mä jaqiru, pä jaqirux aphiktasiya, porque, juyrax waljatxay phaysusxchispaxa, jayuka kasunaw ukax ukjamax utji.<br />
Entr. 	Jïsa, waliki, ukatxa,  jilt’kï ukx kamachjapxisa.<br />
Inf. 	Ukaxa aymar arunx satawa, ukaxa jilt’xapuniw janixay q’äl tukuntkapchispatixa, ukaxa alsa sasaw nanakax sutichasipta comunidadanakaxana, ukxa, taqi mayniw alst’asxapxapxaraktxa, ukax thiyat obligatoriamentiw alst’asiwayapxaraktxa, mä phuxtsa, pä phuxtsa, ukax según gustutjamarakiw alst’asxapxaraktsa, ukat jilt’askis ukax mä tuyñuw ukaxa, mä autoridad sañanai ukatakiw ukax jilt’xaraki, jan jilt’kix ukjaxa ukx taqipuniw ukx apasxarakixa, waway warmi ast alst’asiwayjapxarakixa, iski ukas tiyusan uchat wintishunapachixay ukaxa, ukat ukax utjixa, alsa sataw ukan sutipaxa.<br />
Entr. 	Walikiwa, jikisiñkama.<br />
Inf. 	Bueno gracias ukakispawa, quli jilata, muchas grasias.<br />
Entr. 	Waliki. </p>
<p>Edwin Usquiano Quispe<br />
ecos wiñay wara</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jaqi-aru.org/blog/?feed=rss2&amp;p=236&amp;lang=en</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
